日本語学校の先生へ

先週の授業に、しばらく会っていない人に、最近の自分の様子を知らせるメールを日本語で書く勉強でした。私は日本語の先生にメールを書くことにしました。私は6才の時の日本語の先生でした。

みんなに先生の写真を見せたかったのですが、引き出しの中に昔の写真を探し、全然みつかりません。不満になって、インターネットで探して。。。信じられないように先生の写真をみつかりました!それだけではなく、先生について新聞に書いてあることみつかりましいた!写真を見てなつかしくなりました!(先生は左から4番目に座っています。)

 

ImaiSensei2

 

先生は30年前と同じです!日本人はやっぱり歳をとった様子がないですね。

以下に私のメールと先生のお返事のメールを書いています。先生にBlogに書く許可をたのんだなかったけれど、手紙はすごくかわいくて、ここにコピーしました。

 

私から先生へ:

先生、ご無沙汰していますが、いかがお過ごしですか?最後のメールはもう1年半ぐらいたちましたね。

私の妹は「先生に日本語でメールを書いてくれませんか。」と言いました。だから、妹の声を使って,メールを書いてみました。
先生、長い間いろいろなことを教えてくれて、心よりどうもありがとうございます。
日本語の勉強だけではなくて、大切な価値観を教えてくれたことを、一生忘れません。
子供のとき、勉強はおもしろくないと思っていました。でも、大人になってきて、天理教とか、ふえやひのきしんのこととか全部もっとも良い人になる為の物だと分かりました。
今、しらすなさんと結婚しています。覚えているか分かりませんが、しらすなさんと兄妹は天理学園でも勉強していました。
もう私は2歳の子供がいます。私の母はいつも日本語で孫と話して、将来日本語も勉強するかしら、と考えています。
それでは、先生のお返事を楽しみに待っています。風邪など引かないように、お体に気をつけてお過ごしください。

佐藤まゆみ」

以上は妹のメールでした。
もう一度先生と会いたいので、お体に気をつけてお過ごしください。

佐藤ゆり
先生のお返事:
ゆり様 本当にお久しぶりですね。お父様も お母様もお元気ですか。まゆみちゃんのメールを上手な
日本語で有難うございました。
では まゆみちゃんにお返事します。通訳お願いね!
 
まゆみちゃん なつかしいお手紙(メール)有難うございました。
のりおさんと ご結婚されたのですね。おめでとうございます。心からお祝い申します。
 あきおさんも マイカさんもお元気ですか。 まゆみさんは2歳のお子さんのお母さんになられたのですね。男のお子さん?女のお子さん?
かわいいでしょう! お母さんと日本語でお話してもらって しあわせですね。なるべく小さいうちからしっかり
日本語を教えてあげてください。私は 今も天理学園で 毎日 9歳から28歳までの生徒たちに日本語を教えています。
 今日は みんなで 母の日のプレゼントの「ふくろう(Coruja)」の小さなぬいぐるみをつくりました。
ふくろうは 360度(Uma volta)首がまわるそうですね。それだけお母さんは 忙しいのよ、感謝してね。と 付け加えました。
ほんとうに そうでしょう!がんばって!!
昔の思い出をおぼえていてくださってありがとうございます。ゆりさんやあなたからのメールで元気をもらえました。
いつか会えるとうれしいですね。ご両親様によろしくおつたえください。 
 
先生
__________________________________________

 

Na aula da semana passada, tivemos que escrever uma carta em japonês para alguém. Eu escolhi escrever uma carta para a minha primeira professora de japonês. Eu tinha 6 anos de idade quando fui para o TenriGakkuen.

Procurei no armário minhas fotos antigas, para ver se eu tinha alguma foto da minha Sensei para mostrar para vocês, mas não encontrei… frustrada, resolvi procurar na internet e… vocês não acreditam! Eu encontrei a foto da minha Sensei! E também matérias sobre ela!!! Que saudades quando vi a foto!

 

ImaiSensei2

 

A minha Sensei é a quarta da esquerda para a direita. Ela está igualzinha! Não mudou nada! Japonês não envelhece, dorme no formol! Será que eu vou ficar assim, igualzinha depois de 30 anos???

No final deste post eu coloquei os links das matérias que encontrei sobre a Sensei.

Eu copiei abaixo o e-mail que enviei para a Sensei e a resposta dela.

De mim para Sensei:

Sensei, após tanto tempo sem te escrever, como será que você tem passado? O último e-mail foi a cerca de 1 ano e meio, né?

Minha irmã Mayumi me pediu para escrever um e-mail para Sensei em japonês. Por isso, usando as palavras da minha irmã, experimentei escrever o e-mail abaixo:

“Sensei, sou grata à você pelos anos em que foi professora e que ensinou, não apenas a língua japonesa, mas valores importantes, que levo e levarei para sempre em minha vida. Na época, eu achava tudo muito chato, mas hoje vejo que ter aprendido fuê, ter aprendido coisas sobre o Tenrikyo, ter ido pra Bauru, ter feito hinokishim, tudo isso contribuiu para me tornar na pessoa que sou hoje. Hoje sou casada com o Shirasunakum. Não sei se vai se lembrar dele, mas ele e os irmãos estudaram lá também.

Hoje tenho uma filha de 2 anos. Minha mãe sempre fala em Japonês com ela, e penso no futuro que ela poderia também estudar japonês. 

Estou esperando ansiosamente pela sua resposta. Cuide-se, está bem?

Mayumi Sato

O e-mail acima foi o que minha irmã pediu para escrever para Sensei. 

Gostaria muito de me encontrar novamente com a Sensei.

Yuri Sato

Resposta da Sensei:

Senhora Yuri, realmente faz muito tempo, não? O seu pai e a sua mãe estão bem? Muito obrigada por ter escrito direitinho o e-mail da Mayumichan.

Então, segue a resposta para a Mayumichan. Por favor traduza para ela, tá?

Mayumichan, muito obrigada pela nostálgica carta (e-mail). Você se casou com o Shirasuna, né? Meus parabéns. Te felicito do fundo do coração.

O Akiosan e a Maikasan estão bem? Você já se tornou mãe de uma criança de 2 anos, né? É menino? Menina? Que lindo!

Estou feliz que a sua mãe fale em japonês. Ensine o quanto for possível a língua japonesa. Até hoje eu dou aulas diárias de língua japonesa para alunos de 9 a 28 anos de idade no Tenrigakkuen.

Hoje  fizemos uma coruja de pelúcia para dar de presente no dia das mães. Dizem que a coruja consegue virar o pescoço 360 graus. “Agradeça a sua mãe, que está sempre cheia de afazeres.” Essa é a mensagem que quis transmitir. E é bem verdade! Se esforce!  

Muito obrigada por se lembrar dessas coisas antigas. Foi um prazer receber o seu e-mail e da Yurisan. Ficarei muito feliz se nos encontrarmos novamente. Transmita meus cumprimentos aos seus pais.

Sensei

 

Matérias que falam da Sensei:

http://saopauloshimbun.com/archives/15129

日本語教師リレーエッセイ=第7回=日本語教育に対する思い=ジアデーマ天理学園=今井恵實子

 

Deixe um comentário